Official Site

Touch of Tomorrow

In Anthologies on 01/17/2012 at 11:57 am

The H. G. Robert poem, Tangled Up in Love was published in the Touch of Tomorrow ILOP (International Library of Poetry) compilation in 2004.

The poetry anthology also included an artistic statement by the author.

Publisher: Watermark Press

“We have to be brave to dare to look life in its face. We cannot find peace by avoiding life, but we can find a place to call ‘Home’ in the lost and found of our souls. Love is understanding in a world which can be quite demanding. So let your mind sink into your heart, and let your eyes be the mirror of your soul when you fall in love. Keep in mind that we’re all made of flesh and blood and it doesn’t matter who you choose to love.”

- H. G. Robert

Tangled Up in Love

Two hearts are wrapped into a ribbon of glass,
Into their passion’s burning disguise–
As they softly whisper to each other,
“I want to swim in the pool of your eyes…”

I knew that my love would ask no question,
I’ve finally seen my reflection in you–
As you’ve come and changed my life,
I feel like today is the day to say, “Yes, I do.”

Seal my lips with a kiss and love will set us free,
It will make our souls truly and fully see–
As I whisper all my blissful words to you,
“I know how beautiful our life can really be…”

Óarany Tükrök

In Anthologies on 01/16/2012 at 1:01 am

The following H. G. Robert poems were published in the Óarany Tükrök anthology in 2004.

The Hungarian poetry anthology also included a CV of the author.

Publisher: Accordia

A Szeretet Halála

Tovatűnt a kacagás örökre,
s keserves sírás lépett a helyébe.
Nem játszottak együtt a gyerekek -
nem volt több fogócska, bújócska,
éneklés vagy akár ugróiskola.
Nem akadt több kedves mese:
Égígéro Paszuly vagy Óriás Répa;
Nem maradt semmi sem igazán,
minek csak a fele lett volna tréfa.
Üldögéltek a pici sámlikon,
s így néztek át az ablakon;
Csak vártak de hiába: nem
jött se a Nyuszi, se a Mikulás,
nem volt a régi a mosolygás.

Tovatűnt a szerelem örökre,
s összetört szívek égtek a helyébe.
Nem ábrándoztak együtt a párok -
nem volt több bókolás, pillantás,
forró tangó és muzsikálás.
Nem akadt több sóhajos éj:
holdfényes csók vagy romantika;
Nem maradt semmi sem igazán,
amit a szenvedély éltetett volna.
Mélabúsan ültek a padokon,
s így néztek át a tavaszon;
Csak vártak de hiába: nem
jött se a szikra, se Ámor nyila,
nem susogott a mámor hangja.

Tovatűnt a költészet örökre,
s halott múzsák daloltak helyette.
Nem vágyódtak szebbre a költők -
nem volt több rímelés, lélekkép,
ötlet és forradalmi életkép.
Nem akadt több igéző élet:
Petőfi, Nemes Nagy, Kosztolányi;
Nem maradt semmmi sem igazán,
miben gondolatot, értelmet látni.
Élettelen ültek a székeken,
s így néztek át az éveken;
Csak vártak, de hiába: nem
jött se az ihlet, se a rím varázsa,
nem lobbant a fantázia parazsa.

A Végítélet Lovasai

Vágtázó fehér ló,
Baljós hírmondó:
Lovasát dögvész kíséri,
Íjával áldozatait öli.

Vágtázó vörös ló,
Baljós hírmondó:
Lovasát háború kíséri,
Kardját a vér elönti.

Vágtázó fekete ló,
Baljós hírmondó:
Lovasát éhínség kíséri,
Üres mérlegét leejti.

Vágtázó hullaszínű ló,
Baljós hírmondó:
Lovasát a pokol kíséri,
Kaszája a halált rejti.

Háború

Hány áldozata lesz még a mészárlásnak,
a dübörgő lánctalpak végtelen hadának?
Hány anonim hang sikolya visszhangzik
majd a vérvörös lövésekben?
Hány embernek kell még sírva fakadnia,
a fájdalom és a gyász dalát dúdolnia?
Hány ártatlan gyerek vesszen még oda?

A történelmet együtt írjuk…
…hol a halandók Istenként döntenek:
Síró anyák, árva gyermekek,
összetört életek és nyomorék emberek.
A történelmet együtt írjuk…
…s mégis csak a másikat hibáztatjuk!
De vajon lesz-e harmónia és béke?
Vagy csak világvége???

Hullócsillagok

Miért mennek el melleted?
Miért fordítják el fejüket?
S így te megfáradt arcod,
a búnak karjába hajtod…
Van aki erre végre megáll,
s van aki csak megbámul,
de aztán mégis elfordul…
emléked lassan elhalványul.

Mitől hullik sebesen csillagod?
Magányos az utcán a hajnalod?
A hidegben megéled s eléred,
hogy melegen tart reményed???

Mi volt az mi ide juttatott?
Arcod hány ütést kaphatott?
Bizony aprók a változások,
s sokáig tart az áltatásod…
Én is lehetnék a helyedbe,
hajlék nélkül, a földön fekve,
a bánatomra rádöbbenve…
segítség hiányától szenvedve.

Mitől hullik sebesen csillagunk?
Fel tudunk-e kelni, ha akarunk?
Odafigyelünk igazán a másikra,
mikor szüksége van a támaszra?

Miért?!

Miért válik köddé minden gyerekkori álom?
Miért ér a végéhez vonatunk egy állomáson?
Miért mondják mindig, hogy ne nézz vissza,
hogy tartsd a fejedet büszkén a magasba?
Ne kérdezd, hogy miért, mert az élet rövid;
S mire rájössz erre, a múló ősz hulló falevele
deres koronád egyetlen emléke.

Miért mondják mindig, nem bántam semmit?
Miért köszönjem meg a múlt vesztes kegyeit?
Miért várjuk a megoldást valaki más kezéből,
hogy a remény hozzon csodát a semmiből?
Ne kérdezd, hogy miért, mert az élet rövid;
A hazugságból az igazságot szövik s így
könnyen követjük a hitünk.

Miért esünk újra s újra a saját csapdánkba?
Miért foglaljuk az álszentek neveit imákba?
Miért követjük vakon a többség véleményét,
hogy az egyéniség elveszítse igaz értékét?
Ne kérdezd hát „miért?”, mert az élet rövid;
Pillanatok alatt darabjaira törik, s a vége
olyan nehéz akár a kezdete.

Kristály Antológia

In Anthologies on 01/15/2012 at 12:16 am

The following H. G. Robert poems were published in The National Hungarian Writers and Artists Association’s Kristály Antológia in 2004.

Publisher: AKIOSZ

Sziszifuszi irkafirka

Ágas-bogas tarkabarka,
Bűvös-bájos irkafirka;
Szövés-fonás színe-java,
Imitt-amott se füle, se farka!
Hányt-vetett terefere,
Betűről betűre cserebere.
Szedett-vedett locsi-fecsi,
Félig-meddig testi-lelki.
Ügyes-bajos töviről hegyire,
Teng-leng annyira-amennyire.
Apró-cseprő hipp-hopp,
Toldozott-foltozott tipp-topp;
Zengő-bongó csip-csup,
Kénytelen-kelletlen itt-ott!

Teddide-teddoda tetőtől-talpig,
Széltében-hosszában egytől-egyig;
Girbén-görbén csetlik-botlik,
Ímmel-ámmal hányódik-vetődik!
Szegről-végről kriksz-kraksz,
Hókuszpókuszos ripsz-ropsz.
Folyton-folyvást sürög-forog,
Térül-fordul, tipeg-topog.
Unos-untig hercehurca;
Tárva-nyitva vége-hossza!
Időről-időre, óráról órára,
Percről percre, szájról szájra;
Csengő-bongó ének-zene,
Édes-bús fehér-fekete!

Tűz és Víz

Láz.
Fény.
Ragyogás.
Erő és zamat.
Égető fájdalom.
Lángoló szenvedély.

Hullámzó kedélyek.
Jéghideg könny.
Erő és harmat.
Csillanás.
Csepp.
Ár.

Időtlen az Idő

A perc elszáll,
Az óra megáll,
Az idő diktál.

A Nap világít,
Az eső leesik,
A szél áramlik.

A nyár vakít,
Az ősz tanít,
A tél bátorít.

A perc elszáll,
Az óra megáll,
Az idő diktál.

Az édes méz,
A keserű vég,
A savanyú lét.

A mosoly él,
A bánat lép,
A könny ég.

A perc elszáll,
Az óra megáll,
Az idő diktál.

A fénylő szép,
A sötét mély,
Az árnyas kéj.

A Föld forog,
A tűz lobog,
A szív dobog.

A perc elszáll,
Az óra megáll,
Az idő diktál.

Az első lépés,
A végső kérés,
Az örök féltés.

A múlt ámít,
A ma számít,
A jövő csábít.